On dira ce qu'on voudra sur les distances soi-disant abolies par l'Internet et autres billevées, ça a quand même quelque chose de spécial, c'est tout de même excitant de recevoir pour la première fois un DVD par la poste depuis Hong-Kong, avec la petite étiquette de la douane toute en mandarin (ou serait-ce du cantonais). Quoi qu'il en soit, il est ici. Profitant d'un coup d'argent récent, j'ai voulu me payer la traite, et ce fut compliqué d'envoyer un mandat là-bas, mais c'est fait – YesAsia.com, excellent service – et voici donc Kin'yû fushoku rettô: Jubaku !
J'aurai le plaisir de vous en parler d'ici quelques jours.
Eh bien, on en apprend tous les jours ! En fait, ce film est bel et bien sorti en Zone 2. Mais si, mais si.
C'est que la zone 2, voyez-vous, c'est grand. Très grand. Ça n'inclut pas que l'Europe : c'est l'Europe ET le Japon ET l'Afrique du Sud ET plusieurs pays du Moyen-Orient, dont l'Égypte. Quand et comment et par qui a été fait cet étrange "découpage" du monde ? Je serais bien curieux de le savoir.
Toujours est-il que quand un film sort au Japon, il sort dans la zone 2. Voilà qui me laisse rêveur. D'autant que dans cette autre zone 2, pour ainsi dire, que j'ai survolée ce soir grâce à l'excellent site Yesasia.com, ça arrive. Quoi, ça ? Eh bien, qu'il y ait des sous-titres français sur le DVD. Attendez : c'est très, très rare. Mais ça arrive. J'en ai trouvé une quinzaine, édités au Japon avec sous-titres français. C'est donc dans le domaine du possible, du faisable…
Hélas, ce n'est pas le cas pour Kin'yû fushoku rettô: Jubaku. Mais je me demande si ça ne vaudrait pas la peine d'écrire dans notre meilleur japonais à la société éditrice de ce DVD, pour lui suggérer… que lui suggérer exactement ? Eh bien, je crois, pour la prochaine réédition, de mettre plusieurs langues dans l'option sous-titres. N'est-ce pas : puisque le Japon est en zone 2, et que vous aussi en Europe vous êtes dans la zone 2, alors des sous-titres français, espagnols, suédois… Évidemment, j'ignore totalement combien coûte le sous-titrage d'un DVD. Mais ne peut-on dire que cette opération agrandit le marché potentiel du DVD en question ? Qu'il y aurait par conséquent moyen de rentabiliser ce sous-titrage additionnel ?
Il ne resterait plus alors qu'à l'importer via la FNAC et hop, par ici le thriller bancaire… et les vieux Tora-san… et que sais-je encore…
Page générée en 0.0035 s. - 6 requêtes effectuées
Si vous souhaitez compléter ou corriger cette page, vous pouvez nous contacter