Du sous Howard Hawks. Très en-dessous !
Et à noter le titre français particulièrement pauvre, comme semble l'être le film : La Vengeance du shérif, on ne s'est pas foulé, franchement.
C'est assez général, dans les "traductions" de titres de western, d'ailleurs.
On s'y est souvent habitués, mais ils sont souvent extrêmement ringards (Un colt pour trois salopards), n'ont rien à voir avec le titre original (Le train sifflera trois fois, pour "Midi pile" en v.o.), ou alors n'ont aucun rapport avec le film (Le trésor du pendu où il n'y a ni trésor, ni pendu).
Eh, c'est bien vrai. Et puis il n'y a pas le côté pittoresque de Ringo, les vautours creusent ta tombe (ou quelque chose d'approchant).
Sans oublier mon préféré : Sartana, si ton bras gauche te gêne : coupe-le.
Je n'invente rien…
Page générée en 0.0015 s. - 5 requêtes effectuées
Si vous souhaitez compléter ou corriger cette page, vous pouvez nous contacter