AccueilLes traducteurs mâchent leurs mots.
News

lundi 15 janvier 2007

Les traducteurs mâchent leurs mots.

Voici une petite polémique qui a le mérite d'éclairer notre société. Les traducteurs se plaignent de subir des pressions (des chaînes ou des distributeurs) pour que leurs traductions soient politiquement correctes dans les téléfilms et les films. Les voilà plus soumis à un souci de "ne pas choquer" plutôt que d'être fidèle à l'œuvre qu'ils traduisent.
Ainsi certains termes sont édulcorés. Les injures sont le plus souvent moins imagées et surtout moins présentes que dans les œuvres d'origine. "Coca Cola" devient "Soda", "Prozac" devient "anti-dépresseur", de la "came" devient du "tu sais quoi" et une "Mercedes" devient une "voiture de sport allemande", quant aux "grosses" elles deviennent des "idiotes"… Db

4 messages

Forum

SujetRéponsesDernier Message
Avis3Le 16 janvier 2007 à  12:16
Créer un nouveau fil de discussion

Installez Firefox
Accueil - Version bas débit

Page générée en 0.0017 s. - 5 requêtes effectuées

Si vous souhaitez compléter ou corriger cette page, vous pouvez nous contacter