Lapsus: C'est en fait Buck Mansfield (Sydney Greenstreet) qui dit à 1h 08 mn "Aveugle comme Samson". Né en 1879, il ressemble à Harry Baur né en 1880.
Le film semble faire un clin d’œil au film Samson avec Harry Baur. D'ailleurs Vendig se compare à Samson dans le film… Si la bourse de Paris ressemblait à un temple, c'est sans doute moins vrai pour Wall Street. Ruthless se traduit par impitoyable. Ruth-less ce serait "sans Ruth". Le prénom Ruth est d'ailleurs cité dans le film : "Suzan, Ruth, Prudence, Martha". Ce prénom est également cité dans "Détour" de la même manière dans une énumération de prénoms… Routes et ponts. Il est beaucoup question de ponts dans les sous-titres français : "on a dû couper les ponts" (en anglais ce doit être "cut the ties" en fait), "on a construit des ponts", "retourne donc construire des ponts".
Page générée en 0.0022 s. - 6 requêtes effectuées
Si vous souhaitez compléter ou corriger cette page, vous pouvez nous contacter